Коллектив (авторов)
М. С. Гиляров (главен редактор)
Издателство: | Советская энциклопедия |
Език: | руски език |
Раздел: | Биология |
Поредица: | Энциклопедический словарь |
Твърда корица, голям формат | 864 стр. | 2104 гр.
(неизползвана книга - отлично книжно тяло, леко захабена предна корица)
*
АННОТАЦИЯ
Словарь нестандартно представляет собой справочное издание, включающее более 7500 статей но всем разделам биологии: физико-химической биологии, генетике, цитологии, анатомии и морфологии, эмбриологии, физиологии, экологии, эволюционному учению и др.; значительное место в словаре уделено конкретным группам организмов от видов до царств, охране природы. В Словаре помещено около 4000 текстовых рисунков и 29 вклеек (58 таблиц).
Словарь предназначен для биологов, специалистов смежных с биологией областей науки, преподавателей университетов, институтов, учителей средней школы, студентов и всех интересующихся живой природой.
**
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
Настоящая книга — первый опыт создания универсального энциклопедического словаря по биологии на русском языке. Настоятельная потребность в достаточно полном биологическом справочнике энциклопедического типа ощущается давно и диктуется как важностью научных результатов, полученных в различных направлениях биологии в 20 веке, так и быстро возрастающим значением этих результатов для ряда других наук и для практики. Общепризнано, что начиная с середины 20 века биология прочно заняла одно из ведущих мест в современном естествознании. Особенно значительными были успехи в 50—60-х годах молекулярной биологии — направления, рождение и развитие которого связано с широким проникновением в биологию методов и идей физики, химии и математики. Раскрытие химической природы генетического материала (двойная спираль ДНК), способов хранения и реализации наследственной информации, объяснение принципов функционирования биологических систем процессами, происходящими на уровне молекул. — эти и другие достижения получили громкую известность (которую, вероятно, можно сравнить с популярностью теории относительности в 20-е годы или ядерной физики — в 40—50-е годы) и стимулировали развитие многих традиционных биологических наук. Вместе с тем успехи молекулярной (или несколько Шире — физико-химической) биологии обусловили развитие генетической и клеточной инженерии, ряда других методов, получивших выходы в медицину, сельское хозяйство и промышленность (биотехнология).
Несколько позднее столь же широкую известность приобрело направление, которое можно назвать биосферно-экологическим. Созданная в значительной степени трудами наших отечественных учёных, эта область исследований также имеет общенаучное значение и также жизненно необходима для практики — охраны и рационального использования живой природы, поддержания окружающей среды в состоянии, пригодном для жизни (и человека, и всех населяющих Землю биологических видов), выработки нового, экологического мышления, без которого невозможно дальнейшее разумное взаимодействие человечества с биосферой. Развитие биологии на этих двух направлениях со всей очевидностью показало плодотворность междисциплинарного подхода к решению биологических проблем. Однако на каком бы уровне — молекулярном, клеточном, организменном или биосферном — ни работал исследователь, в конечном счёте он имеет дело с определёнными организмами — представителями тех или иных видов, родов, семейств и т. д. Наметившееся в период расцвета молекулярной биологии охлаждение к систематике (как и некоторым другим традиционным разделам биологии) впоследствии сменилось широким признанием её важности, в том числе и для новых направлений. В целом, несмотря на естественное привлечение сил и внимания к быстро развивающимся пограничным направлениям, последние 10—15 лет убедительно показали, что традиционные биологические науки полностью сохраняют своё значение. Поэтому при формировании структуры «Биологического энциклопедического словаря» должное место и внимание уделено классической биологии.
Быстрое развитие пограничных областей биологии, участие в этой работе не только биологов, но и представителей других наук (со свойственными этим наукам подходами и понятийным аппаратом), а также популяризация наиболее важных результатов средствами массовой информации, породили множество проблем, связанных с употреблением научной терминологии. Эти проблемы часто игнорируются в специальной биологической литературе, но они становятся чрезвычайно острыми и сложными при создании словарей и энциклопедий. Некоторые из этих проблем целесообразно отметить. Во-первых, в научную литературу практически беспрепятственно проникает профессиональный жаргон, удобный и понятный лишь небольшой группе узких специалистов. При этом термины, появившиеся в зарубежной литературе, часто не переводятся на русский язык, а транслитерируются, что существенно усложняет и без того уже сложный язык науки, засоряет русский язык. В других случаях (например, при стремлении к краткости перевода) транслитерация ведёт к появлению в русском языке терминов, прообразы которых на языке оригинала терминами в строгом смысле не являются. Во-вторых, некоторые термины и понятия, попадая пз научной литературы в популярную, часто изменяют свой первоначальный объём и смысл (в последние годы яркий пример этому — судьба термина «экология»). И наконец, в-третьих, нельзя не учитывать распространённой, к сожалению, практики, когда исследователи не всегда оправданно стремятся ввести новую терминологию, чтобы подчеркнуть новизну и значительность собственных исследований. Разумеется, задача упорядочения терминологии, применяемой в современной биологической литературе и исследовательской практике, не ставилась при работе над Словарём. Для этого требуется совместная работа как биологов, так и лингвистов, опирающаяся на тщательно разработанные общие принципы. Здесь же, подчеркнув неизбежность такой работы в будущем, необходимо отметить, что Словарь не является нормативным изданием в области терминологии, а лишь в той или иной степени отражает практику, существующую в современной научной литературе. Поэтому, в частности, в ряде случаев отдаётся предпочтение широко бытующим терминам, а не нх номенклатурным вариантам. Если термин имеет различные значения или разные термины обозначают близкие понятия, а также в тех случаях, когда существуют расхождения в употреблении термина, в Словаре обычно делаются необходимые оговорки или разъяснения. В целом же проблему отражения в Словаре современной биологической терминологии, в том числе проблему оптимального соотношения традиционной и новой терминологии, пришлось решать прагматически. К этому следует добавить, что энциклопедическое издание есть, прежде всего, свод общепринятых, устоявшихся фактов, понятий, взглядов и вследствие этого всегда несколько запаздывает в отражении живого развития науки.
«Биологический энциклопедический словарь» — универсальное справочное издание, предназначенное как для биологов, так и для широкого круга представителей смежных наук, учащихся и всех интересующихся живой природой. Словарь включает около 7600 статей («чёрных слов»). Значительное место отведено анатомии, морфологии, цитологии, генетике, биохимии, эмбриологии, физиологии, экологии, биогеографии, эволюционному учению, представлены основные термины и понятия быстро развивающихся молекулярной биологии, иммунологии, этологии, хронобиологии и некоторых других биологических наук и направлений.
В Словаре соблюдены основные правила, принятые в советских энциклопедических изданиях — алфавитное расположение статей, система отсылок (напечатаны курсивом), принципы сокращения и т. п. Если название статьи состоит из двух или более слов, их порядок обычно соответствует тому, который употребляется в биологической литературе (например, Альтруистическое новедение. Нервный импульс). Инверсия допускается в тех случаях, когда на первое место целесообразно вынести главное по смыслу слово (например, Катастроф теория) или если в название входит имя собственное (например, Пуркпне клетки). К основным анатомо-морфологическим терминам в скобках даётся латинский эквивалент, например Глаз (оси1из), Венчик (согоПа), к терминам, перешедшим в русский язык из других языков, в скобках даётся краткая этимологическая справка (не приводится для названий химических веществ). Синонимы основного термина приводятся вслед за чёрным словом или после латинского названия или этимологической справки (набраны в разрядку).
Существенную часть Словаря занимают статьи о группах организмов различного таксономического ранга — от видов до царств. Включение такого большого (и по числу статен, и по объёму) систематического материала в универсальный биологический справочник представляется оправданным. Во-первых, мир живых существ бесконечно интересен и значителен сам по себе, независимо от узкой специализации биолога. Во-вторых, в статьях о группах организмов раскрываются и наполняются конкретным содержанием многие морфологические, экологические, биогео-графическне, эволюционные и другие термины и понятия. И, в-третьпх, это та часть Словаря, которая будет особенно интересна широкому кругу читателей, всем тем, кто неравнодушен к удивительному разнообразию живых форм на Земле, их современному состоянию и сохранению в будущем (данные Красной книги МСОП п Красной книги СССР приведены с возможной полнотой).
Естественно, что разные крупные группы организмов представлены в Словаре неравномерно — низшие растения гораздо меньшим числом статей, чем высшие, беспозвоночные менее подробно, чем позвоночные, и т. д. При отборе учитывались распространённость и известность таксона, особенности биологии, практическое значение, современное состояние и др. Большее внимание уделено представителям флоры и фауны СССР. В систематических статьях, соответствующих нисходящему ряду: тип (отдел) —> —> классы —> отряды (порядки) —> семейства —> роды —> виды, информация распределена таким образом, чтобы избежать повторений. Так, если в статье об отряде животных (пли порядке растений) приводятся какие-либо морфологические, экологические или другие данные, общие для всех представителей этого отряда (порядка), то в статьях о подчинённых таксонах они, как правило, не повторяются (например, в статье «Листообразные» сказано, что птицы этого отряда моногамы, и эта информация больше не приводится в статьях о семействах, родах и видах, относящихся к этому отряду). Поэтому для получения более полной информации о какой-либо группе организмов следует посмотреть статьп о таксонах, расположенных на систематической лестнице как выше, так и ниже данной группы. Эта задача облегчается тем, что в статьях о таксонах более высокого ранга названы основные входящие в него таксоны более низкого ранга, причём если после русского названия таксона стоит его латинское название, соответствующей статьи в Словаре нет; если же в тексте статьи даётся только русское название таксона, а его латинское название опущено, значит об этом таксоне есть самостоятельная статья.
С другой сторопы, любой таксон определяется по отношению к первому вышестоящему таксону, статья о котором есть в Словаре (например, джейран определяется как млекопитающее рода газелей, а грач как птица семейства вороновых). Понятно, что многие цепочки такого иода короткие и часто ограничиваются достаточно высокими таксонами; в других случаях опущены промежуточные звенья, но как бы ни были велики эти разрывы, все систематические статьи одного ряда всегда связаны между собой. Если в дефиниции указывается принадлежность данного таксона к таксону более высокого ранга, о котором пет статьи, то при русском названии обычно даётся латинское. Таким образом, в статьях по систематике отсутствие латинского названия при русском названии является своеобразной отсылкой, свидетельством того, что статья о данной группе есть в Словаре. Это правило не распространяется на статьи по морфологии, экологии и др., в которых те или иные таксоны чаще называются только по-русски, независимо от того, есть о них статьи или нет. Латинские названия видов и родов набраны курсивом.
Приводимая при статьях литература, как правило, носит конкретный характер, то есть тесно связана с предметом данной статьи. Общие курсы, монографии, имеющие лишь частичное отношение к предмету статьи, обычно не приводятся. Предпочтение отдано последним изданиям на русском языке. В конце Словаря в виде приложения помещен краткий список литературы по основным биологическим наукам, имеющий самостоятельное справочное значение.
Важная часть Словаря — именной и предметный указатели и указатель латинских названий организмов. В именной указатель включены сведения о годах жизни и национальной или государственной принадлежности учёных. Поэтому эти данные опущены в основном тексте Словаря. В предметный указатель вынесены все термины основного словника (названия статей), синонимы, а также термины, используемые в тексте статей. Таким образом существенно увеличена справочность издания.
В работе над Словарём участвовало свыше 500 авторов (их список приведён в конце книги) и научных консультантов, главным образом сотрудники различных институтов АН СССР, а также Московского и Ленинградского государственных университетов, Московского государственного педагогического института им. В. И. Ленина и ряда других учреждений. Редакционную коллегию с самого начала работы над изданием возглавлял выдающийся советский биолог академик Меркурий Сергеевич Гнляров (1912—1985). М. С. Гиляров принимал активное участие в обсуждении и редактировании важнейших материалов (особенно по общей биологии, эволюционному учению и энтомологии), написал для Словаря ряд статей. На заключительном этапе работы, когда все статьи былп перепечатаны в алфавитном порядке, М. С. Гиляров начал с исключительным вниманием читать весь Словарь сплошь. Энциклопедически образованный биолог и тонкий доброжелательный редактор, он стремился сделать текст Словаря точнее, яснее, содержательнее. Он успел прочитать большую часть Словаря, последние материалы от него редакция получала уже пз больницы. Редколлегия и издательство «Советская энциклопедия» с глубокой благодарностью отмечают большой и плодотворный вклад М. С. Ги-лярова в создание «Биологического энциклопедического словаря».
Редколлегия и редакция биологии отдают себе отчёт, что первое издание Словаря, посвященного такой сложной и дифференцированной нарке, как биология, не может быть свободным от недостатков и упущений. Все замечания и предложения, как по структуре Словаря в целом, так и по содержанию отдельных статей, а также указания на возможные неточности будут приняты с благодарностью; их следует направлять по адресу: 109817, Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8, издательство «Советская энциклопедия».
Во втором издании Словаря исправлены замеченные ошибки и опечатки, включены указатель русских названий организмов и список позвоночных животных и сосудистых растений из Красной книги СССР, внесены добавления в прпложеппе «Биологическая литература».
Среща с предварителна уговорка на две места в кв. Орландовци:
1. За пристигащите с трамвай (№ 3, 4 или 18): трамвайна спирка "Католически гробищен парк" (виж на картата) около 7-9 мин от пл. Лъвов мост.
2. За пристигащите с автомобил: кв. Орландовци, ул. Железопътна 18, пред магазин Билла (виж на картата)
Поръчвате днес, получавате утре (заплащане на наложен платеж след преглед на пратката).
1. Пощенска пратка до избран от Вас удобен офис, при поръчка на книги на стойност:
2. Куриерска пратка до адрес (доставка до врата), при поръчка на книги на стойност:
След уточняване на всички подробности и потвърждение от страна на клиента.
Промоционални отстъпки и условия за доставка до 01.02.2022 г.
За всяка поръчана книга или книги на стойност:
над 20 лв - 10%
над 60 лв - 15% + безплатна доставка до офис на Еконт
над 100 лв - 20% + безплатна доставка до офис на Еконт или до адрес (до врата)
над 300 лв - 30% + безплатна доставка до офис на Еконт или до адрес (до врата)
Отстъпки и доставка в табличен вид
Сума на поръчката лв. | Отстъпка % |
Доставка с Еконт до: офис | врата |
|
20 - 60 | 10 | 4 лв. | 5 лв. |
60 - 100 | 15 | 0 лв. | 5 лв. |
100 - 300 | 20 | 0 лв. | 0 лв. |
Над 300 | 30 | 0 лв. | 0 лв. |
Отстъпките са видими за клиента в процеса на поръчката.
Към книгите от всяка поръчка се издава фискален бон, а при заявено желание и опростена фактура, както на фирми, така и на физически лица.