Всички Категории
Каталог
КНИГИ
Каталог
КНИГИ

Финско-русский словарь (82 000 слов, 1975 г.)

  • Издателство: Русский язык

Финско-русский словарь (82 000 слов, 1975 г.)

  • Издателство: Русский язык

Финско-руски речник с 82000 заглавни думи

И. Вахрос  |  А. Щербаков  (автори)

руски речници   |   двуезични речници  (етикети)

Издателство:   Русский язык
Език: Руски   |  фински език
Раздел: Речници

 

Твърда корица, голям формат  |  816  стр.  |  1517 гр.

(неизползвана, здрава и чиста книга с естествено поовехтял вид)

Описание
Характеристики
Условия за пазаруване
Описание +

Под редакцией

канд. филол. наук В. ОЛЛЫКАЙНЕН и канд. филол. наук И. САЛО

**

АННОТАЦИЯ

Настоящий словарь, составленный финскими лингвистами в со­трудничестве с Институтом языка, литературы и истории Карельского филиала Академии наук СССР, издается впервые.

Словарь содержит свыше 82 000 слов современного финского языка. В нем широко представлена фразеология финского языка, отражена также областная и фольклорная лексика. Словарь включает большое количество терминологии как общественно-политической, так и науч­но-технической, с учетом направленности экономики Финляндии. Как приложение к словарю даны: Список географических названий (с включением некоторого количества топонимов по территории Фин­ляндии, скандинавских стран и Карельской АССР), Список употреб­ляемых в финском языке сокращений, а также таблицы склонения финских имён и спряжения финских глаголов — Типы склонения и спряжения.

Словарь предназначается для специалистов по финскому языку, научных работников, переводчиков как в Финляндии, так и в Со­ветском Союзе. Он будет также необходим лицам, изучающим фин­ский язык, и финнам, изучающим русский язык.

***

ОТ АВТОРОВ

Первый наиболее полный финско-русский словарь, со­ставленный А. Рингвалем и П. Кияненом, был издан в Хельсинки в 1902 г. Финско-русские словари, издавав­шиеся позднее как в Финляндии, так и в Советском Союзе, незначительны по своему объему. Поэтому давно уже возникла насущная потребность в новом большом финско-русском словаре, который отражал бы макси­мально полно лексику финского и русского языков. Осо­бенно ощутимой потребность в большом словаре стала с начала 60-х годов, в связи со всесторонним развитием культурных и экономических отношений между Финлян­дией и СССР.

Подготовительная работа по сбору словарного мате­риала была начата авторами около 20 лет тому назад. В основном словник для большого Финско-русского сло­варя был подготовлен к 1964 г. Финские издательства, в которые обращались авторы, по экономическим сооб­ражениям не были заинтересованы в издании этого большого труда. С согласия Министерства просвещения Финляндии и при содействии Общества «Финляндия — СССР» авторы обратились в издательство «Советская Энциклопедия» с предложением выпустить этот словарь в Москве, где в 1963 г. вышел большой Русско-финский словарь. Издательство «Советская Энциклопедия» при­няло настоящий труд к изданию

В своей работе составители опирались в основном на материал «Словаря современного финского языка» (Ny­kysuomen sanakirja, osat I—VI, Porvoo — Helsinki, 1951— 1961), изданного Обществом Финской Литературы (Suoma­laisen Kirjallisuuden Seura), изданного Обществом Финской Литературы (Suoma­laisen Kirjallisuuden Seura), главный редактор словаря доктор философии проф. Матти Садениэми.

В начале своей работы при разработке словарных ста­тей авторы финско-русского словаря в первую очередь учитывали интересы финского читателя. Но поскольку словарь выходит в Москве, материал словаря был под­вергнут переработке на основании принятых в Издатель­стве установок в области подачи словарного материала в двуязычных переводных словарях. В частности, воз­никла необходимость дополнительной работы над ста­тьями с учетом потребностей русского читателя.

При сборе материала авторами было включено в сло­варь много неологизмов из современной финской и со­ветской печати. При отборе терминологии, связанной с отраслями техники, авторы большее внимание уделяли тем из них, которые получили широкое развитие в Фин­ляндии, как-то: лесная и целлюлозно-бумажная про­мышленность, судостроение, машиностроение и др. Слова с пониженной стилистической окраской и жаргонизмы, встречающиеся в обиходно-разговорных стилях и доволь­но широко представленные в некоторых жанрах современ­ной финской литературы, также частично нашли отраже­ние в словаре.

При переводе финских слов и выражений авторы ста­рались найти для них наиболее точные русские эквива­ленты, по возможности соответствующие их стилистиче­ской и экспрессивной окраске.

Большую трудность представляли переводы слов, от­ражающих особенности административной и обществен­но-политической жизни Финляндии. Авторам в этих Случаях довольно часто приходилось прибегать к описа­тельному переводу или давать пояснение для русского читателя.

Между авторами работа распределилась поровну сле­дующим образом:

Проф. И. Вахрос составил буквы A, B, C, D, F, G, H, K (kierukka — kousa, kuuluisa — kööri). O, P, Q, S (sisään — söötti), S, U, V, X, Y, Z, A, Ö, а также Список употребляе­мых в финском языке сокращений.

Магистр А. Щербаков составил буквы E, I, J, K (ka — kiertää, kova — kuulua), L, M, N, R, S (saada — sisäve­sistö), Т, а также Список географических названий.

Авторы выражают свою благодарность Министерству просвещения Финляндии, Обществу Финской Литерату­ры, в особенности секретарю Общества проф. Тойво Вуорела, Обществу «Финляндия — СССР», Комитету по научно-техническому сотрудничеству между Финляндией и СССР и Совету Института культурных связей между Финляндией и СССР за проявленный интерес к работе над словарем и к его изданию.

Подготовка рукописи словаря, в особенности ее техни­ческое осуществление, была бы весьма затруднительна без субсидий, предоставленных Министерством просве­щения Финляндии, за что авторы приносят свою искрен­нюю благодарность.

Считаем своим приятным долгом выразить свою глу­бокую признательность всем лицам, кто в той или иной степени способствовал созданию настоящего словаря.

Авторы смеют надеяться, что издание в Советском Союзе словаря, составленного в Финляндии, внесет свой вклад в развитие финско-советских культурных связей.

АВТОРЫ

Характеристики +
В наличност:
Да
Език
фински
Етикети
двуезични речници, руски речници
Език
Руски
Автор (А-Я)
И. Вахрос, А. Щербаков
Издателство (А-Я)
Русский язык
Етикет
руски речници, двуезични речници
Град
Москва
Година
1975
Страници
816
Състояние
неизползвана книга
ЗАБЕЛЕЖКА
здрава и чиста книга с естествено поовехтял вид
Националност
руска
Корица
твърда
Формат
голям
Размери (мм)
210 х 265 х 45
Тегло (грама)
1517
Условия за пазаруване +

Моля, след направена поръчка, очаквайте обаждане по телефона за потвърждение!

 

  • 5.00 лв. - минимална стойност на покупка в сайта (не важи за покупка с лично предаване)
  • 5.00 лв. - доставка до офис на Еконт или Спиди, над 60 лв. - безплатна доставка.
  • 6.50 лв. - доставка до адрес с Еконт или Спиди, независимо от теглото и стойността на пратката.
  • 0 лв. - лично предаване за клиенти от София (виж по-долу)
  • 10% - отстъпка при покупка на стойност над 20 лв. , видима в процеса на пазаруване.

 

За клиенти с поне три покупки (закупили продуктите си с регистрация), може да се определи постоянна персонална отстъпка с код за отстъпка за бъдещо пазаруване, независимо от стойността на покупката.

За пазаруващите само с "Бърза поръчка", не се предлага код за постоянна отстъпка.

 

Поръчки направени до 17.00 ч. в делничен ден - за София и страната, обикновено се изпращат в същия ден и се доставят на следващия, или според графика на куриерската фирма. При пристигането на пратката в офиса на Еконт клиентите, направили поръчка с регистрация, получават имейл и SMS, а с "Бърза поръчка" - само SMS. 

След преглед на пратката в присъствието на куриера, се заплаща наложен платеж. Към книгите от всяка поръчка се издава фискален бон, а при заявено желание и опростена фактура, както на фирми, така и на физически лица.

Ако доставеното не отговаря на описаното състояние при поръчката, то клиента се освобождава от заплащане на пратката в двете посоки, след разговор по телефона с подателя.

Ако клиента след преглед прецени, че доставеното не му е необходимо, то той следва да го върне на подателя, като заплати пощенските разходи в двете посоки.

 

За София - лично предаване

 

Среща с предварителна уговорка на две места в кв. Орландовци:

1. За пристигащите с трамвай (№ 3, 4 или 18): трамвайна спирка "Католически гробищен парк" (виж на картата) около 7-9 мин от пл. Лъвов мост.

2. За пристигащите с автомобил: кв. Орландовци, ул. Железопътна 18, пред магазин Билла (виж на картата) 

Предимствата на този начин за получаване: възможност за внимателно разглеждане на книгите, получаване в същия ден и спестяване на пощенските разходи.

 

За чужбина (for abroad) 

 

Български пощи

 

Bulgarian Post / Български пощи /Neighboring countries - Greece, Republic of North Macedonia, Roumanie, Serbie, Turquie)

Bulgarian Post / Български пощи - All other European countries

Bulgarian Post / Български пощи - Outside European countries

 

ЦЕНИ ЗА ТЕГЛО НА ПРАТКИ С ПРЕДИМСТВО И ПРЕПОРЪКА - ЦЕНА (лева) 

PRICES FOR WEIGHT OF SHIPMENTS WITH ADVANTAGE AND RECOMMENDATION - PRICE (BGN)

EUR/BGN - 0.51 (1 EUR = 1.95583 BGN)

 

 

Тегло (грама)

Weight (gram)

Съседни държави

Neighboring countries

Европа

All other European countries

Извън Европа

Outside European countries
 

151 - 250

11.40

13.10

15.10

251 - 350

12.60

14.60

16.90

351 - 500

14.60

17.60

20.60

501 - 1000

14.50

24.60

29.60

1001 - 2000

20.10

37.60

41.60

2001 - 3000

36.60

46.60

51.60

3001 - 4000

43.60

55.60

63.60

4001 - 5000

51.60

61.60

74.60

 

Продукти от същата категория

Бърза поръчка Без формалности
Вашата поръчка е приета. Очаквайте обаждане!