Технически английско-немско-френско-рускo-испанско-чешко-полско-унгарски речник по хидравлика и пневматика с над 3500 термина.
Автор: | Gunter Neubert |
Издателство: | VEB Verlag Technik |
Език: | Руски | Чешки | Полски | Немски | Френски | Унгарски | Испански | Английски | Многоезична |
Раздел: | Речници |
Поредица: | Technik-Wörterbuch |
Година: | 1971 |
Страници: | 456 |
Корица: | Твърда, голям формат |
Размери (мм): | 175 х 245 х 23 |
Тегло (грама): | 880 |
Забележка: неизползванa, отчислена от библиотека книга - без заглавна страница, здраво и чисто книжно тяло, позахабен външен вид.
Технически речници | Многоезични речници | Хидравлика и пневматика
VORWORT
Hvdraulische und pneumatische Geräte und Anlagen sind in den letzten Jahrzehnten zu unentbehrlichen Automatisierungsmitteln geworden und in zahlreichen Zweigen des Maschinen- und Gerätebaus anzutreffen. Bei der Zusammenstellung des TECHNIKWÖRTERBUCHS „Hydraulik • Pneumatik" konnte es nicht das Ziel sein, das Wortgut aller anwendenden Fachbereiche zu erfassen; es war die Absicht der Autoren und des Herausgebers, dem Spezialisten jeder Fachrichtung ein Wörterbuch vorzulegen, das in Verbindu. g mit einem Wörterbuch seiner Branche zum Verständnis der immer häufiger auftretenden hydraulischen und pneumatischen Fachtexte beitragen soll. Es wurde allerdings eine Anzahl von Ausdrücken der Wissenschaftszweige aufgenommen, die für die Hydraulik und Pneumatik grundlegend sind. Bei der Auswahl der acht im Titel genannten Sprachen spielte die Bedeutung des Fachgebietes für diese Industrieländer eine Rolle. Eine Inhaltsübersicht ist jedem Sprachteil in der betreffenden Sprache vorangestellt. Die Hydraulik und Pneumatik sind in rascher Entwicklung begriffen, so daß sich ihr Wortschatz stark im Fluß befindet. Als Beispiel seien die Strahl- cder Strömungselemente genannt, die in der Sowjetunion und in den USA einen besonders hohen Entwicklungsstand erreicht haben und für die oft in den anderen Sprachen noch keine eigenständigen Äquivalente bestehen. Hier mußte von dem sonst konsequent eingehaltenen Prinzip, in erstet Linie standardisierte bzw. weit verbreitete und eingebürgerte Ausdrücke anzuführen, abgewichen werden. Es wurden möglichst viele der bereits entstandenen Synonyme aufgenommen, um dem Nutzer Gelegenheit zur Auswahl des treffendsten zu bieten, oder wenn nötig eine Übersetzung geschaffen.
Die Aufnahme sämtlicher Termini aller Anwendungsbereiche über acht Sprachen ist nicht durchführbar. Abgesehen davon sind von Ausdrücken, die auch in anderen Fachgebieten verwendet werden, nur die für den gegebenen Inhalt des vorgelegten Wörterbuchs zutreffenden Bedeutungen angeführt worden.
Für das englische „fluid" fehlt in einigen Sprachen, so auch im Deutschen, das Äquivalent. Deshalb wurde z. B. dem englischen „fluid power" im Deutschen „hydraulische Leistung; pneumatische Leistung" zugeordnet, wovon der Benutzer den zutreffenden Ausdruck auszuwählen hat. Liefert der Kontext keine zur Entscheidung ausreichende Information, ist eine passende Umschreibung zu formulieren.
Bei der Auswertung englischsprachiger Texte über Wegeventile ist zu beachten, daß die in allen anderen aufgenommenen Sprachen nach der Zahl der wirksamen äußeren Anschlüsse bezeichneten Ventile im Englischen gelegentlich nach der Zahl der inneren Druckmittelwege bezeichnet werden. Ein „Dreiwegeventil" z. B. kann im Englischen als „three-way valve", aber auch als „two-way valve" erscheinen.
Den Autoren sei für ihr Bemühen um fachliche Qualität, den Mitarbeitern des Wörterbuchlektorats für ihre Anstrengungen bei der gemeinsamen Arbeit gedankt. Die Benutzer ersuche ich, durch Mitteilung von Unzulänglichkeiten und Fehlstellen an den VEB Verlag Technik, DDR 102 Berlin, Oranienburger Str. 13/14, zur Verbesserung des Wörterbuchs beizutragen.
Dr.-Ing. Gunter Neubert
-----------
ПРЕДГОВОР
Хидравличните и пневматичните устройства и системи се превърнаха в незаменими средства за автоматизация през последните десетилетия и могат да бъдат намерени в много отрасли на машиностроенето и инженерството на устройства. При съставянето на ТЕХНОЛОГИЧНИЯ РЕЧНИК "Хидравлика • Пневматика" не можеше да бъде целта да обхване речника на всички приложими специализирани области, а намерението на авторите и редактора беше да представят специалиста във всяка специализирана област с речник, който би да се съчетае с речник на неговата индустрия има за цел да допринесе за разбирането на все по-разпространените специализирани текстове по хидравлика и пневматика Въпреки това бяха включени редица термини от научните клонове, които са фундаментални за хидравликата и пневматиката Областта изигра роля в избора на осемте езика, споменати в заглавието за тези индустриализирани страни. Предоставя се преглед на съдържанието на съответния език, така че техният речник е в движение Например елементите на потока, използвани в Съветския съюз и САЩ, са достигнали особено високо ниво на развитие и за които често няма независими еквиваленти в другите езици. Тук трябваше да се отклоним от иначе последователния принцип на цитиране предимно на стандартизирани или широко разпространени и натурализирани изрази. Бяха включени възможно най-много от вече създадените синоними, за да се даде възможност на потребителя да избере най-подходящия или при необходимост беше създаден превод.
Не е възможно да се включат всички термини във всички области на приложение на осем езика. Освен това, само значенията, които се отнасят за даденото съдържание на предоставения речник, са дадени за изрази, които се използват и в други специализирани области.
Английският „fluid“ няма еквивалент в някои езици, включително немски. Ето защо, например, английският „fluid power“ на немски е даден „хидравлична мощност“. „пневматично изпълнение“, за което потребителят трябва да избере подходящия израз. Ако контекстът не предоставя достатъчно информация за решение, трябва да се формулира подходящо описание.
Когато се оценяват текстове на английски език за насочени контролни вентили, трябва да се отбележи, че клапаните, посочени на всички други езици, записани според броя на ефективните външни връзки, понякога се споменават на английски според броя на пътищата на вътрешната среда под налягане . „Трипътен вентил“ например може да се появи на английски като „трипътен вентил“, но също и като „двупътен вентил“.
Бихме искали да благодарим на авторите за усилията им да осигурят професионално качество и на екипа за редактиране на речника за усилията им в съвместната работа. Моля потребителите да допринесат за подобряването на речника, като докладват за несъответствия и пропуски на VEB Verlag Technik, DDR 102 Berlin, Oranienburger Str.
д-р инж. Гюнтер Нойберт
Моля, след направена поръчка, очаквайте обаждане по телефона за потвърждение!
За клиенти с поне три покупки (закупили продуктите си с регистрация), може да се определи постоянна персонална отстъпка с код за отстъпка за бъдещо пазаруване, независимо от стойността на покупката.
За пазаруващите само с "Бърза поръчка", не се предлага код за постоянна отстъпка.
Поръчки направени до 17.00 ч. в делничен ден - за София и страната, обикновено се изпращат в същия ден и се доставят на следващия, или според графика на куриерската фирма. При пристигането на пратката в офиса на Еконт клиентите, направили поръчка с регистрация, получават имейл и SMS, а с "Бърза поръчка" - само SMS.
След преглед на пратката в присъствието на куриера, се заплаща наложен платеж. Към книгите от всяка поръчка се издава фискален бон, а при заявено желание и опростена фактура, както на фирми, така и на физически лица.
Ако доставеното не отговаря на описаното състояние при поръчката, то клиента се освобождава от заплащане на пратката в двете посоки, след разговор по телефона с подателя.
Ако клиента след преглед прецени, че доставеното не му е необходимо, то той следва да го върне на подателя, като заплати пощенските разходи в двете посоки.
За София - лично предаване
Среща с предварителна уговорка на две места в кв. Орландовци:
1. За пристигащите с трамвай (№ 3, 4 или 18): трамвайна спирка "Католически гробищен парк" (виж на картата) около 7-9 мин от пл. Лъвов мост.
2. За пристигащите с автомобил: кв. Орландовци, ул. Железопътна 18, пред магазин Билла (виж на картата)
Предимствата на този начин за получаване: възможност за внимателно разглеждане на книгите, получаване в същия ден и спестяване на пощенските разходи.
Bulgarian Post / Български пощи /Neighboring countries - Greece, Republic of North Macedonia, Roumanie, Serbie, Turquie)
Bulgarian Post / Български пощи - All other European countries
Bulgarian Post / Български пощи - Outside European countries
ЦЕНИ ЗА ТЕГЛО НА ПРАТКИ С ПРЕДИМСТВО И ПРЕПОРЪКА - ЦЕНА (лева)
PRICES FOR WEIGHT OF SHIPMENTS WITH ADVANTAGE AND RECOMMENDATION - PRICE (BGN)
EUR/BGN - 0.51 (1 EUR = 1.95583 BGN)
PAYMENT BY REVOLUT, BANK PAYMENT OR WESTERN UNION
Цените влизат в сила от 01.12.2024 г.
Тегло (грама) Weight (gram)
|
Съседни държави Neighboring countries |
Европа All other European countries |
Извън Европа Outside European countries
|
151 - 250 |
12.10 |
13.60 |
15.20 |
251 - 350 |
14.05 |
15.65 |
16.90 |
351 - 500 |
15.60 |
18.15 |
20.60 |
501 - 1000 |
20.90 |
26.05 |
29.60 |
1001 - 2000 |
30.10 |
38.60 |
41.60 |
2001 - 3000 |
38.10 |
48.10 |
51.60 |
3001 - 4000 |
46.40 |
58.60 |
63.60 |
4001 - 5000 |
54.60 |
63.60 |
74.60 |