Немецко-русский сельскохозяйственный словарь (110 000 терминов, 1982 г.)
- Издателство: Русский язык
Немецко-русский сельскохозяйственный словарь (110 000 терминов, 1982 г.)
- Издателство: Русский язык
Deutsch-Russisches Wörterbuch der Landwirtschaft (110 000 Fachbegriffe)
Немско-руски селскостопански речник речник (110 000 термина)
| Автор: | Коллектив |
| Издателство: | Русский язык |
| Език: | Руски | Немски |
| Раздел: | Речници |
| Година: | 1982 |
| Страници: | 744 |
| Корица: | Твърда, голям формат |
| Размери (мм): | 210 х 265 х 30 |
| Тегло (грама): | 1505 |
Забележка: използвана книга - здраво и чисто отвътре книжно тяло с незначителни следи от навлажняване и захабен външен вид.
Руски речници | Немски речници | Двуезични речници | Селскостопански речници
АННОТАЦИЯ
Словарь включает около 110 000 терминов по растениеводству, животноводству, сельскохозяйственной технике, почвоведению, мелиорации, экономике сельского хозяйства. Предназначается для работников сельского хозяйства, научных работников, переводчиков, студентов.
**
ПРЕДИСЛОВИЕ
В словаре содержится более 110 тыс. терминов по всем отраслям сельскохозяйственной науки и сельскохозяйственного производства, употребляемых в современных специальных текстах на немецком языке. Словарь предназначается для научных работников, специалистов сельского хозяйства, преподавателей, аспирантов и студентов, а также переводчиков сельскохозяйственной литературы.
По сравнению с ранее издававшимися сельскохозяйственными словарями значительно увеличено число терминов по агрохимии и агропочвоведению, защите растений, животноводству и ветеринарии, сельскохозяйственной технике, мелиорации, охране сельскохозяйственных природных ресурсов.
Большое место уделено терминологии по садоводству, огородничеству, виноградарству.
Для отбора лексики были использованы новейшие энциклопедические, общеязыковые и отраслевые толковые словари, учебники, монографии и разного рода периодические издания. Наряду с широко употребительными терминами в словарь включены новые, появившиеся за последние годы, а также устаревающие, но все еще применяемые в литературе слова. Приводятся и диалектизмы, встречающиеся в местных периодических сельскохозяйственных изданиях.
Стремление авторов подготовить строго целевое научно-справочное издание объясняет отсутствие в словаре общеязыковой лексики и наличие весьма ограниченного числа терминов, относящихся к смежным отраслям науки, но часто встречающихся в немецкой сельскохозяйственной литературе. Словарь не загружался названиями многочисленных пестицидов, кормовых добавок, лечебных препаратов, фирменными и патентными названиями приборов и реактивов. Резко сокращено по сравнению с предыдущими изданиями число сложных существительных.
Современная немецкая сельскохозяйственная терминология содержит довольно много терминов, не имеющих эквивалентов на русском языке. Такие слова переведены описательно. При подборе русских терминов-эквивалентов авторы помимо ГОСТов ориентировались на четвертое издание «Сельскохозяйственной энциклопедии», а также на новейшие учебники для сельскохозяйственных вузов и специальные справочные издания. В ряде случаев написание терминов следуем установившейся традиции и отклоняется от общеязыковых норм. Названия растений и животных даны в соответствии с определителями и справочниками, выпущенными АН СССР, и снабжены латинскими эквивалентами. В конце словаря приведен список сокращений.
В словаре частично использован материал «Немецко-русского сельскохозяйственного словаря», вышедшего в 1965 г., причем материал по животноводству (автор канд. биол. наук Н. И. Ложкин) и по ветеринарии (автор канд. вет. наук С. Е. Огрызков) для данного издания отредактирован А. В. Истоминой, материал по растениеводству— Е. Ф. Линником.
Авторы выражают благодарность доктору сельско-хозяйственных наук А. В. Орлову, рецензенту раздела «Животноводство», Р. Г. Османьян, рецензенту раздела «Растениеводство», которые ознакомились со словарем и сделали ряд ценных замечаний, позволивших улучшить качество издания.
***
Авторы:
Е. Ф. ЛИННИК, Н. Ф. ПАСХИН, В. К. ПОЖАРСКИЙ, И. И. СИНЯГИН
****
Под редакцией
академика ВАСХНИЛ И. И. СИНЯГИНА, канд. техн. наук В. Н. БУХАРКИНА, канд. техн. наук Г. К. ВАСИЛЬЕВА и канд. техн. наук В. К. ПОЖАРСКОГО.
Изпълнението на поръчките се реализира след потвърждаването им по телефона - непотвърдена поръчка се анулира след 3 работни дни.
- 3,00 € / 5,87 лв. - минимална сума на покупка в сайта (не важи за покупка с лично предаване)
- 0,00 € / 0,00 лв. - безплатна доставка до офис на Еконт или Спиди за поръчки над 35,00 € / 68,45 лв.
- 0,00 € / 0,00 лв. - лично предаване за клиенти от София (виж по-долу)
- до 3,00 € / 5,87 лв. - доставка до офис на Еконт (Еконтомат) или Спиди (вкл. SMS/Viber съобщение и опаковка).
- до 4,00 € / 7,82 лв. - доставка до адрес с Еконт или Спиди (вкл. SMS/Viber съобщение и опаковка).
- до 2,00 € / 3,91 лв. - доставка до автомат на Спиди - промоцена до 30.06.2026 г. за пратки до 3 кг., освобождаване на пратката до 3 дни.
- 10% - отстъпка при покупка на стойност над 35,00 € / 68,45 лв., видима в Стъпка 2 - Преглед на поръчката.
Delivery abroad (доставка в чужбина)
Payment by REVOLUT, BANK PAYMENT OR WESTERN UNION
Delivery time: 5 - 10 working days
Цените влизат в сила от 01.01.2026 г.
Orders for the US are temporarily not being accepted.
|
Тегло (грама) Weight (gram)
|
Съседни държави Neighboring countries |
Европа All other European countries |
Извън Европа Outside European countries
|
|
151 - 250 |
6,22 € / 12,17 BGN |
6,99 € / 13,67 BGN |
7,81 € / 15,27 BGN |
|
251 - 350 |
7,22 € / 14,12 BGN |
8,04 € / 15,72 BGN |
8,68 € / 16,97 BGN |
|
351 - 500 |
8,01 € / 15,67 BGN |
9,32 € / 18,22 BGN |
10,57 € / 20,67 BGN |
|
501 - 1000 |
10,72 € / 20,97 BGN |
13,35 € / 26,12 BGN |
15,17 € / 29,67 BGN |
|
1001 - 2000 |
15,43 € / 30,17 BGN |
19,77 € / 38,67 BGN |
21,31 € / 41,67 BGN |
|
2001 - 3000 |
19,52 € / 38,17 BGN |
24,63 € / 48,17 BGN |
26,42 € / 51,67 BGN |
|
3001 - 4000 |
23,76 € / 46,47 BGN |
30,00 € / 58,67 BGN |
32,55 € / 63,67 BGN |
|
4001 - 5000 |
27,95 € / 54,67 BGN |
32,55 € / 63,67 BGN |
38,18 € / 74,67 BGN |