Пространствени конструкции в староруски език, съпоставени със старобългарски.
Румяна Павлова (автор)
Издателство: | Българска академия на науките |
Език: | руски език | староруски език | старобългарски език |
Раздел: | Езикознание и семиотика |
Твърда корица, среден формат | 240 стр. | 355 гр.
(неизползвана книга в отлично състояние)
*
Съдържание (виж второто изображение)
**
Из "Введение"-то към книгата
Выбор темы и материала; трудности разработки проблемы; задачи исследования
В настоящем исследовании рассматриваются грамматические средства (предлоги, беспредложные формы), которые использовались в древнерусском и в древнеболгарском языках для выражения пространственных отношений. Близость грамматических средств, выражающих пространственные отношения (в религиозных памятниках — идентичность), в плане формальном и функциональном вполне естественна, если учитывать два момента: 1) Без сомнения, в древнерусском и древнеболгарском языках были общие элементы, обусловленные происхождением от одного предка, тем более, что в пространственную сферу, отражающую по сравнению с другими логико-грамматическими отношениями низшую степень абстракции, включаются многие древние по своему происхождению беспредложные формы и простые, первичные предлоги. Беспредложные падежные формы исторически старше предложных. По мнению исследователей, предлоги на древнейшей стадии существования индоевропейского языка были самостоятельными словами наречного типа, которые, в сущности, не соединялись ни с существительным, ни с глаголом, но относились ко всему предложению.[1] С течением времени они стали объединяться либо с существительным, либо с глаголом; это произошло и в общеславянском[2]. 2) Не надо забывать, что „в течение длительного времени старо-авянский язык (древнеболгарский) был на Руси литературным языком"[3], что является другой причиной наблюдающейся близости пространственных конструкций в древнеболгарских и древнерусских текстах.
Несмотря на очень близкое родство, обусловленное единством происхождения,древнерусский язык и древнеболгарский язык явно отличались на всех лингвистических уровнях. Без сомнения, были различия и в выражении пространственных отношений. Для истории русского языка особенно важное значение приобретает установление пространственных форм и их функционирование в устном, народном древнерусском языке. Возникает вопрос: возможно ли восстановить картину употребления пространственных форм в живом древнерусском языке? Ответить на этот вопрос очень трудно. Неслучайно то, что эта проблема в таком свете не ставилась и не разрабатывалась в исследованиях по истории русского языка. Имеющиеся в лингвистической литературе работы о пространственных предлогах не удовлетворяют нас главным образом по той причине, что пространственные грамматические средства, употребленные в древнерусских письменных памятниках, обычно безоговорочно считаются принадлежностью русского языка. Таким образом, эта сложная проблема решается самым легким путем, в упрощенном и потому часто неверном виде*. О древнеболгаризмах в этой языковой области или вовсе не говорится, или упоминается вскользь. Фактическое положение вещей намного сложнее. Мы не располагаем „чистыми" древнерусскими текстами. Как справедливо отмечает Ф. П. Филин, „вне всякого сомнения, письменность на Руси распространилась вместе с старославянскими книгами, образование достигалось при помощи старославянского языка" и поэтому „приходится по крупицам собирать сведения о диалектных явлениях, скупо и весьма неравномерно пробивающихся через броню старославянского языкового стандарта"5.
Очевидно, исследование древнеболгарских пространственных конструкций является обязательным условием, ибо в силу сложившихся исторических обстоятельств невозможно разрешить вопрос об особенностях употребления древнерусских пространственных форм вне сопоставления с древнеболгарской системой грамматических средств, выражающих пространственные отношения".
Становится несомненным, что при подборе древнерусских памятников для исследования надо учитывать различные в жанровом отношении тексты. Для целей нашего анализа целесообразнее всего сопоставлять особенности употребления пространственных форм в грамотах и летописях. Грамоты дают „ценнейший для историка языка материал, в наибольшей степени из всех древнейших памятников письма отражающий живую речь"[4]. Утверждение, что „язык грамот почти полностью лишен книжно-славянского влияния"[5] кажется несколько преувеличенным; даже „и на языке безыскусной переписки, представленной в берестяных грамотах, не могло не сказаться сдерживающее по отношению к диалектным особенностям влияние книжной традиции"[6]. Все же мы можем опереться на материал, извлеченный из древнерусских грамот, как на один из надежных (если не самый надежный) критериев отнесения какой-либо пространственной формы или функции к народно-разговорному древнерусскому языку. Отрицательным качеством материала из грамот является то, что почти все они более позднего происхождения, и по ним трудно судить о пространственных формах XI века, трудно себе представить их функционирование и в XII веке. Известно, что в лексическом отношении язык грамот не очень богат и разнообразен, но пространственные формы в силу высокой частоты употребления представлены в них широко.[7]
_____________________
[1] А. М е й е. Основные особенности германской группы языков, М., 1952, с. 131; И. М. Тройский. Очерки по истории латинского языка, М., 1953, с. 94—95.
[2] А. Мейе. Общеславянский язык. М., 1951, с. 370—371.
[3]С. Б. Бернштейн. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. М., 1961, с. 81,
[4] См., например, работы: Т. П. Л о м т с в. Очерки по историческому синтаксису русского языка. М., 1956, VIII, с. 293—327; Р. В. X в о р о в а. Распространение глаголов именами существительными в языке Лаврентьев-скоп летописи (пространственные отношения). Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина, № 353, М., 1970, с. 505—527, как и другие исследования.
[5]Ф. П. Филин. Происхождение русского, украинского и белорус-кого языков, Л,. 1972, с. 91.
[6] Нами сделана сплошная выборка материала из древнеболгарских памятников Зографского евангелия и Супрасльской рукописи. Для выявления вариантов (разночтений) используются тексты Мариинского, Ассемапиева евангелий и Саввиной книги; в некоторых случаях, как дополнительный терий, сопоставляются совпадающие гомилии Супрасльского и Успенского сборников. Э. Благова доказала, что гомилии Успенского сборника, переведенные с греческого, „довольно хорошо соблюдают первичный старославянский текст, синтаксическо-стнлистический облик и словарный состав и что на них можно опираться как на один из важных и хорошо сохранившихся памятников старославянской письменности" — см.: Э. Благова. Гомилии Супрасльского и Успенского сборников. — Исследования неточное по истории русского языка и письменности. М., 1966, с. 87.
[7] В. И. Борковский. Синтаксис древнерусских грамот (простое предложение). Львов, 1949, с. 8.
[8] И. С. Улуханов. О языке древней Руси. М., 1972, с. 17.
[9] Ф. П. Фил и н. Происхождение русского, украинского и белорусского. . . , с. 91.
[10] Нами просмотрены все грамоты, собранные в Материалах картотеки Словаря древнерусского языка XI—XIV вв. в Институте русского языка АН СССР. Пользуюсь случаем выразить свою самую сердечную благодаргь Л. П. Езиреня и другим сотрудникам Института русского языка за любезность и отзывчивость, которую я встретила с их стороны при работе Ы материалами картотеки.
При покупка на стойност:
За редовни клиенти, закупили книгите си с регистрация, се определя персонална отстъпка с код за постоянна отстъпка, за пазаруване независимо от стойността на покупката.
За пазаруващите само с "Бърза поръчка", не се предлага код постоянна за отстъпка, поради невъзможността да бъде вписан такъв.
Поръчки направени до 17.00 ч. в делничен ден - за София и страната, обикновено се изпращат в същия ден и се доставят на следващия, или според графика на куриерската фирма. При пристигането на пратката в офиса на Еконт клиентите, направили поръчка с регистрация, получават имейл и SMS, а с "Бърза поръчка" - само SMS.
След преглед на пратката в присъствието на куриера, се заплаща наложен платеж. Към книгите от всяка поръчка се издава фискален бон, а при заявено желание и опростена фактура, както на фирми, така и на физически лица.
Ако книгата или книгите не отговарят на описаното състояние при поръчката, то той се освобождава от заплащане на пратката в двете посоки, след разговор по телефона с подателя.
Ако клиента след преглед прецени, че книгата или книгите не са му необходими, то той следва да ги върне на подателя, като заплати пощенските разходи в двете посоки.
За София - лично предаване
Среща с предварителна уговорка на две места в кв. Орландовци:
1. За пристигащите с трамвай (№ 3, 4 или 18): трамвайна спирка "Католически гробищен парк" (виж на картата) около 7-9 мин от пл. Лъвов мост.
2. За пристигащите с автомобил: кв. Орландовци, ул. Железопътна 18, пред магазин Билла (виж на картата)
Предимствата на този начин за получаване: възможност за внимателно разглеждане на книгите, получаване в същия ден и спестяване на пощенските разходи.
След уточняване на всички подробности и потвърждение от страна на клиента.
Непотвърдена от клиента поръчка по телефона не се обработва!