Всички Категории
Каталог
КНИГИ
BACK
КНИГИ

Учебник латинского языка

  • Издателство: Высшая школа

Учебник латинского языка

  • Издателство: Высшая школа

Учебник по латински език за нефилологическите хуманитарни факултети на университетите

А. Ч. Козаржевский  (автор)   |   класически езици  (етикет)

Издателство:   Высшая школа
Език: Руски    |  латински език
Раздел: Езикови учебници

 

Твърда корица, 145 х 220 х 18 мм   |   312 стр.   |   368 гр.

(неизползвана книга в отлично състояние)

Описание
Характеристики
Условия за пазаруване
Описание +

Допущено Министерством высшего и среднего специ­ального образования СССР в качестве учебника для нефилологических гуманитарных факультетов универ­ситетов

**

ВВЕДЕНИЕ

I. Краткие сведения по истории латинского языка

Язык древних римлян называется латинским потому, что на нем перво­начально говорило древнее племя, населявшее равнину Лаций в центре Апен­нинского полуострова с главным городом Римом, основанным, по преданию, в 753 г. до н. э. Постепенно латиняне покорили другие племена на полуострове и язык латинский вытеснил прочие италийские языки: умбрский, оскский, сабелльский. В свою очередь латинский язык испытал сильное воздействие со стороны вымиравшего этрусского языка, а также греческого, бытовавшего не только в покоренных Римом греческих государствах, но и на юге Апеннинского полуострова и в Сицилии. Процесс латинизации наблюдался не только в Италии, но и в римских провинциях Галлии, Иберии и др.

Древнейшие памятники латинской письменности восходят к VI в. до н. э. Это краткие надписи на предметах из твердых материалов: камня, металла, керамики. Некоторое представление о древнейшей латыни дают позднейшие юридические документы с нарочито архаизированным языком.

Литературный латинский язык начинает развиваться с III в. до н. э. К первому периоду его развития (III—II вв. до н. э.) относится язык комедио­графов Плавта и Теренция, прозаика Катона. В так называемый «классический» период (I в. до н. э.— начало I в. н. э.) во всей грамматике наблюдается строгое нормирование, лексика обогащается словами отвлеченного значения. На классической латыни писали историки Саллюстий, Непот, Цезарь, оратор Цицерон, поэты Лукреций, Катулл, Вергилий, Гораций.

В языке историка Ливия и поэта Овидия виден постепенный переход к так называемой серебряной латыни (I—II вв. н. э.), на которой писал историк Тацит, философ Сенека, поэты Ювенал, Марцнал, романист Петроний, римские юристы. В латыни этого периода наблюдается некоторый отход от строгих правил классического синтаксиса, более свободное, поэтически окрашенное словоупотребление.

В следующие века латинский язык наводняется провинциализмами и вар­варизмами, изменяется произношение некоторых звуков, упрощается склонение, развиваются .аналитические конструкции. На позднем латинском языке писал историк Аммиан Марцеллин, христианские писатели. Их язык отличается рито­ричностью.

Особый от литературной латыни (зегто игЬапиз) путь развития прошла так называемая вульгарная, т. е. народная латынь (зегто уи!§апз).

Источниками ее изучения служат провинциальные надписи, свидетельства римских грамматиков, перевод библии на латинский язык (т. наз. Вульгата), элементы народной латыни в комедиях Плавта, романе Петрония, трактатах по естественным вопросам.

Писчим материалом в античности были папирус, пергамен и навощенные таблички, буквы на которых процарапывались так называемым «стилем» — заост­ренной тростниковой палочкой. Как сказано выше, для кратких официальных надписей использовался твердый материал. Все римские литературные памятники дошли до нас в средневековых рукописях, причем значительное количество сочинений римских авторов безвозвратно погибло.

Изучением надписей занимается эпиграфика, рукописей— палеография[1].

После распада Римской империи на почве народной латыни сформировались романские (от слова Рота — Рим) языки: итальянский, французский, испанский, португальский, румынский и др. Но в Британии латинский язык был вытеснен германским, на котором говорили англосаксы, в Норике и Паннонии — славян­скими, в Северной Африке — арабским языком.

Сам латинский язык стал мертвым, так как исчезла среда, для которой этот язык был родным и средством общения.

Однако, в течение средних веков латинский язык был в обиходе науки, юриспруденции, церкви. На латинском языке написаны «История франков» Григория Турского, «Жизнь Карла Великого» Эйпхардта, труды схоластов Фомы Аквинского и Абеляра, свод цивильного права Юстиниана и др. Гума­нисты эпохи Возрождения стремились возродить классическую латынь. На таком языке писал Эразм Роттердамский, Томас Мор, Ульрих фон Гуттен, Кампанелла.

Искусственный латинский язык остался языком науки вплоть до XVIII в. На нем писали философы Лейбниц, Декарт, Спиноза, ученый Ньютон. Многие исторические труды и юридические документы XIV—XVIII вв. в западносла­вянских странах составлялись на латинском языке. На этом же языке написан ряд трудов иностранных путешественников и ученых по истории Руси, например, «Записки о московских делах» Герберштейна, «Путешествие в Московию» Олеа-рия, «Трактат о двух Сарматиях» Меховского, «О московитских делах» Рейтен-фельса и др.

В России XVII — XVIII вв. латинский язык имел широкое распространение. На нем велась дипломатическая переписка, делались надписи на медалях, планах, картах, портретах, гравюрах. На этом языке составлен Нерчинский договор 1689 г. Латынь применял Ломоносов в своих научных трудах и переписке с иностранными учеными. Многие русские писатели превосходно знали латинский язык и переводили римских классиков.

Основоположники научного коммунизма К. Маркс, Ф. Энгельс и В. И. Ленин хорошо владели древними языками, в том числе латинским, свободно читали в подлиннике римских писателей, часто применяли в своих трудах латинские выражения и термины.

До сих пор латинский язык остается в обиходе медицины, а также като­лической церкви. Иногда и теперь составляются на латинском языке юбилейные адреса, речи и т. д., но это лишь дань традиции.

Однако в Западной Европе распространилось движение живой латыни, выдвигается идея использования латыни как вспомогательного языка в между­народной технической информации. Созываются конгрессы международной ла­тинской терминологии, издается в Авиньоне журнал УИа ЬаИпа, с которым советские филологи-классики установили контакт.

В политической, научной и художественной литературе часто встречаются ставшие международными латинские выражения и изречения. Например, в ООН обсуждается какой-либо вопрос и создается комитет аб Ьос — для этого, по этому вопросу. О неизвестной области знания говорят: 1егга шео^пйа—доел.: неиз­вестная земля. Дипломата в документах нередко называют регзопа §га!а — лицом, пользующимся доверием. В сносках и примечаниях в книгах можно встретить буквы о. с, что означает ориз сЙа1ит — цитированное (выше) сочинение.

Особенно много латинских формул и выражений в юридическом обиходе, поскольку римское право было классически совершенной формой права, покоя­щегося на частной собственности, и многие его понятия легли в основу буржу­азного законодательства.

II. Краткая характеристика латинского языка и его лексики

Латинский язык принадлежит к семье индоевропейских языков, он обла­дает ярко выраженным синтетическим строем, т. е. средством образования форм слов н связей между словами служат окончания (флексии).

В романских языках значительная часть лексики по происхождению ла­тинская. На германские языки (немецкий и английский) воздействие латинского языка было прямым, в период непосредственного общения древних римлян с германцами и британцами, и книжным, начиная с эпохи средних веков.

В словарный состав русского и других славянских языков латинизмы про­никли через посредство других языков. Слова с латинскими корнями органи­чески вошли в русский язык, подчиняясь его произносительным и грамма­тическим нормам. Без таких слов мы не мыслим нашей речи, и попытка их калькирования, дословного перевода на русский язык, привела бы к иска­жению понятий, которые мы теперь вкладываем в эти слова.

Латынь с нами на собрании, при чтении газеты (социализм, коммунизм, революция, класс, партия, диктатура, кворум, президиум), в высшей школе (университет, институт, студент, аспирант, профессор, доцент, факультет, ауди­тория, конспект, диссертация, лекция, консультация, коллоквиум), в театре (спектакль, актер, декорация), в художественном музее (скульптура, фигура, орнамент, статуя), на заводе (инструмент, аппарат, мотор, трансмиссия), на сельских работах (трактор, центнер, лактация), в лаборатории (элемент, реакция, эксперимент), у врача (медицина, рецепт, доктор, пациент), в саду (флора, роза, фрукты). В быту мы, не зная или не замечая того, употребляем массу слов латинского происхождения: это и собственные имена (Виктор, Валентин, Максим и др.), и названия месяцев (январь? февраль и т. д.), и такие ходовые слова, как форма, факт, темп и сотни других.

Таким образом, лексика латинского языка оказалась настолько жизне­способной, что на ее основе создана и постоянно пополняется современная терми­нология во всех областях нашей жизни.

Нужно, однако, отличать интернациональные термины и заимствования из латинского языка от слов с общеиндоевропейскими корнями. Тот факт, что стоять по-латыни з(аге, сидеть — зебеге, видеть — \чбеге, мать — та!ег, новый — поуиз, дом — ботиз, солнце — зо1 и т. д., объясняется принадлежностью и рус­ского и латинского языков к индоевропейской семье языков.

III. Значение изучения латинского языка

Историку латинский язык важен как язык источников по истории древнего мира, средних веков, по истории южных и западных славян, по истории СССР периода феодализма.

Философу латинский язык нужен как язык, на котором написаны труды философов древнего Рима, Средневековья, XVII—XVIII вв. и который явился одной из основ международной терминологии в области философии и логики.

Юристу латинский язык необходим для чтения в подлиннике источников римского права и понимания международных латинских терминов, формул и изречений в области юриспруденции.

Само собой понятно значение латыни для филолога при изучении истории античной и средневековой литературы, исторической грамматики индоевропей­ских языков.

Всем специалистам в области гуманитарных наук изучение латинского языка помогает овладеть методом филологического подхода к источникам исто­рическим, философским, юридическим и т. д. Знание латыни способствует успешному овладению иностранными языками и более глубокому пониманию родного языка, а, следовательно, и большей грамотности в нем.

Методика изучения латинского языка

При своем возникновении классическое образование было прогрессивным, так как оно противостояло средневековой схоластике. Но впоследствии в Гер­мании классическая школа с ее формализмом стала консервативной силой. Классические гимназии дореволюционной России во многих отношениях при­ближались к реакционному прусскому образцу, однако само по себе изучение древних языков, да к тому же у талантливых и научно мыслящих учителей (а таких было немало) имело положительное значение в системе гуманитар­ного образования.

В Советском Союзе латинский язык преподается на гуманитарных факуль­тетах университетов и пединститутов как общеобразовательная дисциплина и как язык источников для некоторых специальностей. За последние 30 лет в нашей стране вышло много учебников и учебных пособий по латинскому языку, ряд латинско-русеких словарей, создана серия текстов римских классиков.

Латинский язык преподается и научается иначе, чем новые языки. По­скольку латинский язык неживой, то отпадает разговорная база и связанные с нею методы обучения: сочинения, диктанты, рассказы по картинкам, вопросы и ответы, формулировка правил на латинском языке. Попытка современного человека говорить и писать на мертвом языке может привести, с одной стороны, к обедненному выражению своих мыслей, а с другой, к модернизации древ­него языка.

 

Учебник соответствует действующим учебным планам и программам нефило­логических факультетов университетов.

 

Расположение грамматического и текстового материала поурочное. Элемен­тарная грамматика проходится за 33 занятия. Однотипные грамматические образования в области морфологии и синтаксиса поданы комбинированно, в виде единых тематических комплексов. Изложение грамматики краткое и нормативное. Немногочисленные экскурсы в историю языка и сравнительное языкознание не являются самоцелью, а преследуют практическую цель — помочь разобраться в том или ином явлении языка. Основные грамматические правила отделены от второстепенных и так называемых «исключений». Большое внимание уделяется практическим приемам анализа фразы, работы со слонарем и перевода. Поскольку целью учебника является научить читать латинские источники, а не разговаривать по-латыни и не преподавать этот язык, то фразы для перевода с русского языка на латинский не даются. Практика показывает, что при огра­ниченном количестве часов, отводимых на элементарный курс латинского языка, затрата сил и времени на такие переводы себя не оправдывает. Грамматические упражнения предлагаются только для того, чтобы закрепить знания грамма­тических правил.

Материалы для чтения на первых 33 занятиях состоят как из отдельных предложений, так и из связных статей исторического, мифологического и юри­дического содержания, поскольку на связном тексте лучше усваивается лексика.

Эги статьи взяты в основном из отечественных (дореволюционных и советских) пособий, три текста (на стр. 48, 56, 66а) заимствованы из Учебника латинского языка О. Юревич, Л. Винничук и И. Жулавской (Варшава, 1963). В каждом занятии помещены крылатые выражения (А), философские понятия (В) и юри­дические формулы (С), сопровождаемые переводом, а иногда и комментариями.

Подлинные тексты подобраны с таким расчетом, чтобы дать представление о самых различных по эпохе и содержанию источниках, написанных на латин­ском языке. Поэтому учебник может применяться не только для элементарного курса, но и для первой фазы спецзанятий по языку на соответствующих ка­федрах нефилологических факультетов. Тексты могут быть использованы и для домашнего чтения и для контрольного перевода на занятиях, зачетах и экза­менах. Тексты снабжены краткими комментариями грамматического и реаль­ного характера.

Латинские средневековые Источники в учебник не включены, так как су­ществует Хрестоматия латинских текстов средневековых авторов под редак­цией В. С. Соколова и Д. А. Дробглава (ЛГУ, 1956—1964 гг.).

В грамматическом справочнике отчасти обобщается (главным образом в виде таблиц и перечней) пройденный грамматический материал, отчасти сообщаются дополнительные данные. В приложениях содержатся сведения прикладного характера. В алфавитный латинско-русский словарь введены бесспорные латин­ские дериваты в русском языке.

Учебник в известном смысле обобщает опыт преподавательской работы кафедры древних языков исторического факультета Московского университета. Храня благодарную память о покойном руководителе кафедры, замечательном методисте В. С. Соколове, автор в то же время признателен своим коллегам по кафедре за ценные советы. Автор выражает благодарность Н. А. Вишнев­ской и Ю. В. Шанину (Киевский университет), Н. С. Гринбауму (Кишиневский университет), Я. М. Боровскому (Ленинградский университет) за критические замечания, сделанные при рецензировании рукописи учебника.

---------

[1]можно рекомендовать следующие пособия: Е. В. Федорова. Латин­ская эпиграфика. МГУ, 1969; А. Д. Люблинская. Латинская па­леография. М., «Высшая школа», 1969.

Характеристики +
В наличност:
Да
Език
латински
Етикети
класически езици
Език
Руски
Автор (А-Я)
А. Ч. Козаржевский
Издателство (А-Я)
Высшая школа
Етикет
класически езици
Град
Москва
Година
1971
Страници
312
Състояние
неизползвана книга
ЗАБЕЛЕЖКА
книга в отлично състояние
Националност
руска
Корица
твърда
Формат
среден
Размери (мм)
145 х 220 х 18
Тегло (грама)
368
Условия за пазаруване +

Поръчките се обработват след потвърждение от клиента по телефона!

(при неуспешен опит за връзка с клента по телефона в рамките на три работни дни се анулира)

 

  • 5 лв. - минимална стойност на покупка в сайта (не важи за покупка с лично предаване)
  • 10% - отстъпка при покупка на стойност над 20 лв. , видима в процеса на пазаруване.
  • 5 лв. - доставка до офис на Еконт, над 60 лв. - безплатна доставка.
  • 6 лв. - доставка до адрес с Еконт, независимо от теглото на книгите и стойността на поръчката
  • 5 лв. - при поръчка от 20 до 60 лв. - доставка до офис на Спиди, поръчки под 20 лв. се доставят само с Еконт. Над 60 лв. - безплатна доставка.
  • 6 лв. - поръчки над 20 лв. - доставка до адрес със Спиди, независимо от теглото на книгите и стойността на поръчката. Поръчки под 20 лв. се доставят само с Еконт.

 

За клиенти с поне три покупки, закупили книгите си с регистрация, може да се определи персонална отстъпка с код за отстъпка, за бъдещо пазаруване, независимо от стойността на покупката.

За пазаруващите само с "Бърза поръчка", не се предлага код за постоянна отстъпка, поради невъзможността да бъде вписан такъв.

 

Поръчки направени до 17.00 ч. в делничен ден - за София и страната, обикновено се изпращат в същия ден и се доставят на следващия, или според графика на куриерската фирма. При пристигането на пратката в офиса на Еконт клиентите, направили поръчка с регистрация, получават имейл и SMS, а с "Бърза поръчка" - само SMS. 

 

След преглед на пратката в присъствието на куриера, се заплаща наложен платежКъм книгите от всяка поръчка се издава фискален бон, а при заявено желание и опростена фактура, както на фирми, така и на физически лица.

Ако книгата или книгите не отговарят на описаното състояние при поръчката, то той се освобождава от заплащане на пратката в двете посоки, след разговор по телефона с подателя.

Ако клиента след преглед прецени, че книгата или книгите не са му необходими, то той следва да ги върне на подателя, като заплати пощенските разходи в двете посоки.

 

 

За София - лично предаване

 

Среща с предварителна уговорка на две места в кв. Орландовци:

1. За пристигащите с трамвай (№ 3, 4 или 18): трамвайна спирка "Католически гробищен парк" (виж на картата) около 7-9 мин от пл. Лъвов мост.

2. За пристигащите с автомобил: кв. Орландовци, ул. Железопътна 18, пред магазин Билла (виж на картата) 

Предимствата на този начин за получаване: възможност за внимателно разглеждане на книгите, получаване в същия ден и спестяване на пощенските разходи.

 

 

За чужбина (for abroad) 

 

Български пощи

 

Bulgarian Post / Български пощи /Neighboring countries - Greece, Republic of North Macedonia, Roumanie, Serbie, Turquie)

Bulgarian Post / Български пощи - All other European countries

Bulgarian Post / Български пощи - Outside European countries

 

ЦЕНИ ЗА ТЕГЛО НА ПРАТКИ С ПРЕДИМСТВО И ПРЕПОРЪКА - ЦЕНА (лева) 

PRICES FOR WEIGHT OF SHIPMENTS WITH ADVANTAGE AND RECOMMENDATION - PRICE (BGN)

EUR/BGN - 0.51 (1 EUR = 1.95583 BGN)

 

 

Тегло (грама)

Weight (gram)

Съседни държави

Neighboring countries

Европа

All other European countries

Извън Европа

Outside European countries
 

151 - 250

11.40

13.10

15.10

251 - 350

12.60

14.60

16.90

351 - 500

14.60

17.60

20.60

501 - 1000

14.50

24.60

29.60

1001 - 2000

20.10

37.60

41.60

2001 - 3000

36.60

46.60

51.60

3001 - 4000

43.60

55.60

63.60

4001 - 5000

51.60

61.60

74.60

 

Продукти от същата категория

Бърза поръчка Без формалности
Вашата поръчка е приета. Очаквайте обаждане!